Langweilige Hörtests

Langweilige Hörtests

… müssen eigentlich gar nicht sein!

Als Gehörlose habe ich zum x-sten Male den Hörtest-Raum betreten und den Hörtest über mich ergehen lassen müssen – grau und trist – und dazu diese (bescheuerten) Pieptöne, ob hoch oder tief. Oft piepste es danach noch lange in meinen Ohren, unangenehm. Und meine Augen fühlten sich dabei auch „schielend“ oder „vibrierend“ an, je nach Tonlage. Wenn ein Ton sehr unangenehm übermittelt wird, habe ich das Gefühl, es belastet auch noch mein Herz oder es schnürt mein Atem ab.

Stellt Euch das Geräusch der Kreide an der Tafel vor. Gräßlich.  Uhaaarrrgghh.

Welch eine Macht die einzelnen Töne haben, erfahre ich immer in so einem kleinen Hörtest-Box. Das Hören betrifft nicht nur die Ohren, sondern den ganzen Körper.

Beim letzten Hörtest stellte die Arzthelferin fest, dass ich so oder so eine Blitzlicht-Klingelanlage benötige. Ich weiß, eine Hörschädigung ist um so vieles tiefgreifender, als ein Hörender sich das vorstellen kann. Sie greift auf das ganze Leben über.

Dagegen geht es den Hörenden, die DIESEN Hörtest über sich ergehen ließen, am Ende fantastisch! Schaut Euch das Video an – schaut es bis zum Ende an. Es ist mit Untertitel.

So einen Spaß hätte ich gerne gehabt – Ihr wohl auch?

Also, ich musste so lachen, als ich dieses Video sah!

Dieses Video ist ein Werbeclip von BARMER – und ich finde es absolut toll gemacht. Die „Arzthelferin“ im Video hat ihre Rolle voll überzeugend gespielt.  Genauso sind diese Hörtest-Tanten! Genauso sind die!

Einer der wenigen Werbevideos, die es in sich haben! Genau wie diese lachenden Pferde von VW – fantastisch!

Das sollten wir auch mal organisieren für uns Gehörlose, Schwerhörige! Mal was ganz anderes als diese eintönige, triste Hörtests! Jawoll, das verdienen auch wir Hörgeschädigte, gell?

Heavy Metal Hör-Test in diesem Video von Barmer – das ist schon was exclusives! Hardrock, Blues, Klassik, Jazz, Soul… Was würdet Ihr gerne im Anschluss als Belohnung für den grauen, tristen Hörtest hören, fühlen und sehen?

Was meint Ihr dazu?

Eure Gehörlosbloggerin

Judith Harter

Online-Kurs zu WordPress für Gehörlose getestet

———————- Werbung ———————-

Dieser Beitrag ist in Kooperation mit Pascal Bajorat entstanden und ich habe dafür den Online-Kurs zu WordPress zum Testen erhalten. Dies hatte keinen Einfluss auf meine persönliche und freie Meinung, und die Gestaltung des Beitrags wurde mir selbst überlassen.

Online-Kurs zu WordPress für Gehörlose getestet

Es gibt einen neuen Online-Kurs mit dem Thema „WordPress für Macher und Anwender“.

Online-Kurs zu WordPress von Pascal BajuratDieser Komplett-Kurs wurde von einem jungen Mann namens Pascal Bajorat so zusammen gestellt, dass der rote Faden komplett erhalten bleibt. Er bloggt seit 10 Jahren und ist Webentwickler sowie Inhaber einer kleinen WordPress Agentur in Berlin.

Online-Kurs zu WordPress von Pascal BajuratIch selbst habe viel mit WordPress zu tun und es macht mir Spaß, mich hier immer weiterzubilden. Es macht mir viel Freude mit WordPress. Hier habe ich mich oft mit anderen Menschen über einige spezielle Funktionen für meine Webseiten austauschen können und erlebe dabei viele hilfsbereite Menschen in der WordPress-Community, die mir wertvolle Tipps weitergeben.

Ich beobachte zudem, dass immer mehr Webseiten von Gehörlosen mit WordPress aufgesetzt werden.

So durfte ich den neuen Online-Kurs „WordPress für Macher und Anwender“ von Pascal Bajorat testen.

Eine kurze Erklärung zu WordPress vorab:

„WordPress ist eine freie Anwendungssoftware, mit der sich eine Website über den Browser erstellen und verwalten lässt. WordPress wurde als einfaches System zum Bloggen gestartet, ist inzwischen zu einer ausgewachsener Lösung für nahezu alle Aufgaben geworden, die eine Präsenz im Internet erfüllen muss. Daher wird es heute auch als Content Management System (CMS) bezeichnet. Man kann das WordPress sehr vielseitig nutzen, unter anderem wird WordPress als Blogging-Plattform, Nachrichtenseite und als Online-Shop eingesetzt.“

Beim Kurs-Test sind mir folgende Punkte aufgefallen:

  1. Es ist ein Videokurs, in dem der Dozent aus dem Off (Seine Stimme aus dem Hintergrund, unsichtbar für Gehörlose) die einzelnen gezeigten Schritte kommentiert.
  2. Der Videokurs ist ohne Untertitel.
  3.  Aus meiner Sicht als Gehörlose stelle ich fest, dass die gezeigten Schritte im Video sehr gründlich und in einem ruhigen Tempo gezeigt werden. Es wird jeder Vorgang so gezeigt, als ob ich über die Schulter des Dozenten direkt in der Praxis schauen könnte.
  4. So kann ich trotz des fehlenden Untertitels jeden einzelnen Schritt selbst durchführen, um eine WordPress-Webseite aufzuziehen.
  5. Mit diesem Kurs können auch Gehörlose als komplette Neulinge lernen, wie man WordPress einsetzt. Der Kurs ist sehr praxisorientiert, das heißt, man kann anhand der gezeigten Schritte im Video sehr gut nachvollziehen und ohne Vorkenntnisse in der Praxis sofort umsetzen. Auch ohne Untertitel.
  6. Man kann sich im Videokurs sehr gut orientieren mittels Funktion „Lesezeichen setzen“. So weiß man, wo man sich wieder einklingen kann.
  7. Hat man trotzdem weitere Fragen, kann sich im Vorfeld in der Funktion „Fragen und Antworten durchsuchen“ umschauen.
  8. Wird man nicht fündig, kann sich bei Fragen an den Dozenten wenden. Alle Teilnehmer können untereinander Fragen austauschen und besprechen, eine interaktivere Lernmöglichkeit als nur Videos ist hier somit vorhanden.

Mein persönlicher Fazit: Der Dozent für diesen neuen Online-Kurs zu WordPress behält den roten Faden durch die ganzen Videos. Man kann als absolut unerfahrener Laie das im Video Gelernte sofort in der Praxis umsetzen. Die Bilder im Video sind identisch mit den gezeigten Webseiten, die man aufsuchen muss, um WordPress für eine eigene Webseite aufzusetzen.Online-Kurs zu WordPress von Pascal BajuratAlle Informationen zum Kurs findet Ihr hier: Online Kurs zu WordPress für Macher und Anwender

Bezüglich des Untertitels – für Gehörlose so wichtig – habe ich den Dozenten gefragt, ob die Videokurse innerhalb des Kursportals Udemy mit Untertitel ausgestattet werden können. Er antwortete: „Untertitel sind bei Udemy grundsätzlich möglich, ich habe bisher allerdings noch keine eingerichtet, halte dies aber durchaus für sinnvoll.“

Gehörlose können innerhalb der UDEMY-Kursplattform selbst Kurse geben, was ich mir in nächster Zeit sehr gut vorstellen kann. Wie der Dozent Pascal Bajorat ja erwähnte, ist die Untertitelung bei Udemy grundsätzlich möglich.

Hier mal eine Idee: Gebärdenkurs über Udemy anbieten 🙂 Hat schon jemand diese Idee umgesetzt innerhalb der Kurs-Plattform Udemy? Lasst es mich bitte wissen 🙂

Gewinnspiel in Kooperation mit Pascal Bajorat

Wer sich den Online-Kurs zu WordPress wünscht, der hat ab heute die Möglichkeit, diesen zu gewinnen!

Pascal Bajorat zeichnet sich durch seine klare Unterrichtsweise aus in seinem Video-Online-Kurs zu WordPress. Sein Lehrmaterial ist hochwertig, fundiert, klar strukturiert und vor allem sehr praxisorientiert für sofortige Umsetzung.

Ihr könnt einen „WordPress Online-Kurs – Für Macher und Anwender – vom Anfänger zum Profi“ auf meinem Blog gewinnen!

Im Gewinnfall bekommt der/die GewinnerIn den Gewinn: Online Kurs zu WordPress für Macher und Anwender im Wert von zu 100,00 €.

Online-Kurs zu WordPress von Pascal BajuratWas Ihr dafür tun müsst, könnt Ihr den nachfolgenden Bedingungen entnehmen:

  • Teilt mir unter diesem Post als Kommentar mit, dass Ihr am Gewinnspiel teilnehmt („Ja, ich nehme daran teil!“ oder ähnliches 🙂 )

Und nun die Regeln:

  • Mitmachen darf jeder ab 18 Jahre, der Leser meines Blogs ist – unabhängig vom Wohnsitz.
  • Wer das Gewinnspiel teilt (Facebook, Twitter, Instagram und Pinterest), bzw. auf seinem Blog darüber berichtet, bekommt ein zusätzliches Los. Bitte dafür den Hashtag nehmen: #gewinnonlinekurswordpress
  • Bitte hinterlasst eine Kontaktmail.
  • Wenn sich der/die Gewinner/in innerhalb von 3 Tagen nicht meldet, wird neu verlost.
  • Die von euch angegebenen Daten werden nicht gespeichert, sondern nur für dieses Gewinnspiel verwendet.
  • Der Gewinner teilt mir per Mail seine Kontaktdaten mit, die ich zwecks Gewinn-Übersendung an Pascal Bajorat weiterleite.
  • Mit Eintragung deines Kommentars akzeptierst du die Teilnahmebedingungen.
  • Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.

Auslosung:

  • Das Gewinnspiel beginnt am 24.07.2017 und endet am 01.09.2017 um 16.00 Uhr.
  • Der Gewinner wird per Fruitmachine ermittelt.
  • Der Gewinner wird per Email benachrichtigt und auf meinem Blog bekannt gegeben.

Das Gewinnspiel steht in keinem Zusammenhang mit Facebook oder anderen Sozialen Kanälen!

Und nun wünsche ich Euch allen viel Glück!

Eure Gehörlosbloggerin

Judith Harter

 

Dieser Beitrag ist in Kooperation mit Pascal Bajorat entstanden und ich habe dafür den Online-Kurs zu WordPress zum Testen erhalten. Dies hatte keinen Einfluss auf meine persönliche und freie Meinung, und die Gestaltung des Beitrags wurde mir selbst überlassen.

Interview – Yoga Massage Betty Schätzchen

Interview – Yoga Massage Betty Schätzchen

Es geht nun weiter mit dem Motto: „Auch wenn wir nicht hören, na und! Wir können uns sehen lassen!“  – die nächste Interviewpartnerin ist Betty Schätzchen, eine Yogalehrerin und Unternehmerin von „Yoga Massage“. Sie unterrichtet Hörgeschädigte und Hörende.  Sie gehört zu den 50 bekannten Experten in der deutschen Yogi-Szene. Meiner persönlichen Meinung nach zu Recht, denn sie hat als Hörgeschädigte nochmal diese besondere Einfühlung in ihre Mitmenschen beim Yoga und gestaltet die Yogakurse so, dass hörgeschädigte Teilnehmer soviel mehr vom Yoga-Wissen erfahren und umsetzen können. Sie fiel mir schon früher auf, siehe den Gehörlosblog-Beitrag Workshop mit Betty Schätzchen vom 21.09.2010. Es sind schon fast 7 Jahre her. 🙂

Interview mit Betty Schätzchen – Yoga Massage

1) Du bist als hörgeschädigte Yoga-Lehrerin mit einem fröhlichen Lachen bekannt geworden. Da ich Dich aber nicht in eine Schublade stecken will und kann: Was machst Du noch alles neben Yoga und Deinen Reisen?

Neben diesen beiden Tätigkeiten bilde ich im deutschen Raum Laut- und Gebärdensprachler in Thai Yoga Massage aus. Ich biete auch regelmäßig Yoga Massage Workshops für Gebärdensprachler in verschiedenen Städten Deutschlands an. An 3 Tagen in der Woche bin ich als Heilpraktikerin in meiner Praxis und im Temedos-Institut (www.temedos.de) tätig. Dort behandle ich Patienten mit unterschiedlichen Beschwerdebildern – meist im Bereich des neuromuskulären Systems.
Betty Schätzchen Yoga Massage
Betty Schätzchen

2) Du gibst zudem Vorträge. Zu welchen Themen machst Du gerne Deine Vorträge? Was ist Dir bei deinen Vorträgen besonders wichtig?

Sehr gerne gebe ich Vorträge zu Themen, die den Menschen auf dem Weg zu einem glücklichen und bewussten Leben begleiten. Da ich selbst über die Themen wie Persönlichkeitsentwicklung, Menschwerdung und -sein, Frieden und das Prinzip des Yoga seit vielen Jahren stark reflektiere, liegt es mir am Herzen, mein Wissen und meine Erfahrungen mit der Gebärdensprachgemeinschaft zu teilen.

3) Wenn ich mir Deine Videos ansehe, sei es Yoga oder Ausschnitte aus deinen Vorträgen – habe ich immer wieder den Eindruck, dass Dir Dein Gegenüber so wichtig ist, dass du die Informationen richtig fundiert rüberbringst. Mit welchem Ansatz gehst Du an die Themen ran, so dass der Funke praktisch rüberspringt und deine Mitmenschen mitreißt, egal ob hörend oder taub oder was auch immer?

Erstens hat sich für mich über die Jahre herauskristallisiert, dass es mein Lebensaufgabe (geworden) ist, die Menschen unterschiedlicher Kulturen miteinander zu verbinden – ganz besonders die laut- und gebärdensprachlich orientierte Kultur. Im Indischen nennt man es Svadharma – die persönliche Lebensmission. Wenn das einem klar ist, dann ist man nicht nur überzeugt, man lebt diese Überzeugung. Das ist es, was den Eindruck hinterlässt, andere Menschen „mitzureißen“.

Zweitens liebe ich es, komplizierte Dinge einfach, kristallklar, auf den Punkt gebracht, strukturiert und kompatibel für alle zu präsentieren. Es ist so nur möglich, wenn ich mich selbst damit ausgiebig und leidenschaftlich beschäftigt habe und es stets tue.

Die Fanseite von Betty Schätzchen Yoga Massage:

 

4) Es gibt schon einige Interviews mit Dir, aus denen hervorgeht, wie Du mit Yoga angefangen hast – diese Frage möchte ich dir deshalb nicht erneut antun. Dafür möchte ich gerne wissen: Wie war Dein Leben davor?

Mein Leben vor dem Yoga empfand ich als sehr leidvoll. Ich erinnere mich, wie ich vor mir selbst geflohen bin. Ich musste unter die Menschen, auf Partys gehen und andere zu überzeugen, dass ich „wichtig“ bin, in dem ich versuchte, ihnen zu gefallen. Ich habe getrunken, geraucht und meinen Kopf ständig in die Vergangenheit geschickt und war depressiv.

Wenn ich heute auf mein damaliges Ich zurückblicke, begegne ich mir selbst mit einem Schmunzeln und Mitgefühl. Heute kann ich es. Ich schicke kaum noch meinen Kopf in die Vergangenheit, ich fokussiere mich auf die Gegenwart. Seit fast 15 Jahren rauche ich nicht mehr und trinken tue ich sehr selten. Ich bin sehr viel gelassener geworden und habe nicht mehr das Bedürfnis, anderen gefallen zu müssen.

Wenn ich doch mal an mein jüngeres, vergängliches Selbst denke, streiche ich ihm über den Kopf und flüstere: „Alles wird gut.“

5) Deine Geschäftstüchtigkeit ist mir schon lange aufgefallen. Ich finde es spitze, dass Du anderen die Möglichkeit mitgibst, mit Dir auf die eine oder andere Weise zusammen zu arbeiten, z.B. in Form eines Partnerprogramms. Wie bist Du darauf gekommen? Gibt es da noch weitere Möglichkeiten?

Mir ist es wichtig, mich mit Menschen, besonders in der Gebärdensprachgemeinschaft, zu vernetzen. Es gibt Kooperationen, wie z.B. das Partnerprogramm oder gemeinsame Workshops für Gebärdensprachlerinnen mit meiner Freundin Tabea. Es hat sich einfach so spontan ergeben. Im Moment kann ich sagen, dass es sicherlich weitere Möglichkeiten gibt, nur plane ich es nicht. Das wird sich ergeben, wenn es passt und stimmig ist. Ich vertraue da sehr meiner Intuition 😉

6) Auf Facebook vermittelst Du zusätzlich dein persönliches Mindset, wie Du Deine Dankbarkeit auslebst, und deine „Visionstafeln“ zeichnest. Könntest Du uns so ein Visions-Bild zeigen, bei dem sich Deine Ziele durch Dein Mindset verwirklicht haben?

Ein Beispiel dafür habe ich vor über 3 Jahren gezeichnet. Ich wollte unbedingt an einem Yoga Teacher Training in Miami im Jahr 2014 teilnehmen. Ich habe dazu ein Bild in meinem „Buch der Träume und Wünsche“ mit allen Details, die mir in den Sinn gekommen sind, gemalt. Das Bild gibt es hier:

Betty Schätzchens Visiontafel
Betty Schätzchens Visiontafel

Als ich letztes Jahr wieder in mein Buch weitere Träume zeichnen wollte, sprang mir das obige Bild ins Auge. Ich hatte es fast vergessen, dass ich diesen Traum visuell fixiert hatte und mich umso mehr gefreut, dass dieser Traum als „erfüllt“ abgehakt werden konnte.

Einen weiteren Traum hatte ich ungefähr 2007/ 2008, selbst eine Yoga DVD in Gebärdensprache herauszubringen. 2013 war es dann soweit und ich publizierte meine erste DVD „15 Minuten Yoga für Hörgeschädigte“ in deutscher Gebärdensprache und Untertiteln.

Seitdem wurden viele Träume wahr und weitere werden fleißig von mir weiterhin produziert 🙂

 

Betty Schätzchen Yoga Massage
Betty Schätzchen beim Zeichnen ihrer Visionen

7) Natürlich frage ich Dich auch nach Deiner Hörschädigung 🙂 für das Gehörlosblog. Wie kam es zu Deiner Schwerhörigkeit? Wie bist Du damit aufgewachsen und wie lebst Du heute damit?

Es ist unklar, wie es wirklich zu meiner Schwerhörigkeit kam. Mir wurde gesagt, dass ich sehr schwache Herztöne hatte und die Geburt eingeleitet werden musste. Hierbei ist unklar, ob ein Sauerstoffmangel der Grund ist. Ich war zu meiner Geburt untergewichtig und wog etwas über 2 kg. Vielleicht gab es auch eine Entwicklungsstörung. Im 3./4. Monat nach meiner Geburt hatte ich eine Lungenentzündung und daraufhin für viele Jahre eine chronische Mittelohrentzündung. Ich denke, dass die Mittelohrentzündung tragend war für meine heutige mittel-hochgradige Schwerhörigkeit.

Ich bin mit sehr verständnisvollen Eltern aufgewachsen. Ich weiss, dass meine Mama mir das Fingeralphabet und das Sprechen beigebracht hat, um das (Laut-)Sprachverständnis zu unterstützen. Sie blieb für einige Jahre zuhause, um mich in der Frühförderung zu begleiten.

Ich ging dann in den Kindergarten und Schule für Schwerhörige bis zum Abitur in Berlin.

Durch meine Reisen nach meiner Bankausbildung lernte ich sehr inspirierende Menschen kennen. Wirklich ausnahmslos alle, egal welcher Nation, sagten mir, dass ich mit meiner Schwerhörigkeit beschenkt worden bin. Ein Schlüsselereignis für mich war, als ich einen Alt-Hippie im Alter von 75 Jahren auf einem Visa-Run in Thailand traf. Er rauchte einen fetten Joint, war ganz in weiß gekleidet mit einem weißen Haarband und weißen schulterlangen Haaren. Er fragte mich, was ich da im Ohr habe. Ich sagte ihm, dass ich seit meiner Geburt schwerhörig bin und Hörgeräte trage. „This is a gift.“ (Das ist ein Geschenk) sagte er und blies dicken Marihuanarauch in die Luft. „You have qualities no one else have.“ (Du hast Qualitäten, die niemand anderer hat). Das machte mich nachdenklich und stimmte mich sehr positiv. Das war genau der Punkt, an dem ich aufhörte, meine Schwerhörigkeit als Behinderung anzusehen. Ich konzentrierte mich seitdem nur darauf, „was ich damit alles kann“. Ich hatte damals absolute keine Ahnung, welche großen Türen sich mir eröffnen würden.

9) Wow, das ist in der Tat ein Schlüsselereignis. Du hast Dich also seitdem auf Deine Stärken konzentriert. Nochmals zu den Reisen – Du reist nicht nur selbst, sondern stellst auch Yoga-Reisen zusammen. Checkst Du bei Deinen eigenen Reisen erst die Reiseorte, bevor Du die Yoga-Reisen organisierst? Sind immer nur Hörgeschädigte dabei oder auch Hörende? Das klingt für mich sehr spannend.

Ja genau, ich stelle die Reisen meistens selbst zusammen. Die Yogagruppenreise nach Bali wird von der Yogareise-Agentur Yoga Travel & Friends organisiert. Nicht immer kenne ich den Ort, wenn die Reise erstmalig stattfindet.

Auf den großen Reisen sind die Gruppen mit Gebärden- und Lautsprachlern gemischt. Mir ist es ein wichtiges Anliegen und immer wieder eine schöne Herausforderung, beide Welten miteinander zu verbinden.

10) Inwiefern ist es eine Herausforderung, beide Welten miteinander zu verbinden?

Unterschiedliche Kulturen und Sprachen führen oft zu Unsicherheit auf beiden Seiten, besonders im Bereich der Kommunikation. Das stellt eine Herausforderung dar, beide Welten zu verbinden – aber eine schöne, positive.

Hin und wieder fungiere ich als Vermittlerin bzw. “Link” (= Brücke zwischen den unterschiedlichen Welten), um Berührungsängste abzubauen.

 

Yoga Massage Betty Schätzchen
Betty Schätzchen

11) Was hast Du für einen Beruf gelernt? Du erwähnst die Bankenlehre. Was war der Grund, dass Du Deinen “Ausstieg” aus dem berühmten Hamsterrad durchzogen hast? Wie lange dauerte es, bis Du diesen Schritt gewagt hast? Beeinflusst Dich dein ausgelernter Beruf noch irgendwie auf deinem Lebensweg?

Wenn man es genau nimmt, habe ich bereits 5 Berufe erlernt. Begonnen hat es mit der Banklehre, bei der mir von Anfang an klar war, dass ich da nicht bleiben werde. Ich brauchte diese Zeit in der Bank, um mir klar zu werden, wohin ich mich mit meinen ganzen Ideen hin bündeln möchte. Ich entschied mich für den Gesundheitsbereich. Und so entwickelte sich mein Weg dahin über das letzte Jahrzehnt mit mehreren Ausbildungen und Trainings im Bereich Yoga, Thaimassage, Heilkunde und Coaching im In- und Ausland.

Ich spreche lieber von Berufung als über den Beruf. All das, was ich gelernt habe und stets tue, macht meine Berufung aus. Das erlernte Wissen, meine Erfahrungen formen meine Berufung. Sie ist viel wichtiger als der reine Beruf. Viele Menschen fühlen sich in ihrem Beruf nicht berufen. D.h. sie machen ihre Arbeit, weil „sie getan werden muss“, sind aber nicht glücklich damit. Berufung ist anders. Dein Herz spürt es, wenn du deine Berufung oder Bestimmung gefunden hast. Du willst dann nichts mehr anderes. Es ist und wird genau das, wofür du lebst.

12) Du hast eine wunderschöne Webseite, auf der Du Deine Yoga Massage, Yoga Massage-Shop mit Leggings, Videos und Massageprodukten sowie Deine Heilpraxis vorstellst. Möchtest Du verraten, ob ein Team hinter Dir steckt bzw. wie viele Menschen hier im Hintergrund mit Dir zusammen arbeiten? Sind auch Hörgeschädigte darunter? Wo stellst Du deine organisierten Yoga-Reisen vor, die man dann buchen kann?

Danke dir 🙂 . Ja, das Team, dass hinter meinem Unternehmen, meiner Heilpraxis und dem Yoga Massage Shop steckt, bin ich. Es gibt eine Arbeitsassistenz, die mich unterstützt. Je nach Bedarf habe ich auch Honorarkräfte (meist hörend), die mir bei der Organisation oder Assistenz von Workshops helfen.

Meine Yoga-Reisen für Laut- und Gebärdensprachler biete ich auf meiner Homepage www.thai-yoga-massage-ausbildung.de an. Die Yogagruppenreise nach Bali wird von Yoga Travel & Friends hier angeboten: Gruppenreisen mit Betty Schätzchen – Yogatravel

13) Ich bin von deinen Videos sehr beeindruckt. Mein liebstes Video von Dir ist “Core Yoga – Für eine starke Mitte”, dieses ist in der Tat ein “Highlight”. Mit großer Freude konnte ich dank des Internets miterleben, wie klar und strukturiert Du Dich weiter entwickelst. Denn Du gestaltest Deine Videos so richtig barrierefrei für Hörgeschädigte UND Hörende. Untertitel, Gebärdensprache, Lautsprache, alles drin! Ein Traum! Absolut nachahmenswert! Vertonst Du Deine DVD’s selbst?

Ja, es gibt einige Videos, die für hörende Menschen besprochen sind. Zum Beispiel meine Online Yoga Videos auf der Plattform yogaeasy.de (Betty Schätzchen – Yogaeasy.de) sind größtenteils vertont.

Meine neueste Core Yoga DVD wird z.B. neben der Gebärdensprache auch in Lautsprache begleitet. Ich vertone meine DVDs selbst.

 

14) Zu guter Letzt 🙂 : Was möchtest Du den Gehörlosblog-Lesern als Botschaft mitgeben?

Die magische 10, die ich in meinem Herzen trage:

Sei du der Mensch, der du sein willst. Vergiss, was andere über dich denken.
Tue das, wofür du brennst. Tue das, was du liebst.
Träume nicht dein Leben, lebe es hier und jetzt, Schritt für Schritt.
Alles ist möglich, wenn du es zulässt.
Schaffe Frieden mit dir selbst, räume alles auf, was dir im Weg steht – gedanklich wie im Alltag.
Sei dankbar, für die Dinge, die du hast. Schreib täglich 5 Dinge auf. Lese sie am Ende der Woche, des Monats, des Jahres. Du wirst dich soooo satt fühlen.
Bewege dich täglich.
Nähre deinen Körper mit gutem Essen, deinen Geist konstruktiv und deine Seele mit Schokolade.
Entspanne und genieße dich täglich im Alleinsein.
Werde verrückt nach dir!

 

Vielen Dank für das schöne Interview, liebe Betty. Ich bin mir sicher, dass Deine Botschaften für die Gehörlosblog-LeserInnen inspirierend wirken. Ich empfnde es als sehr berührend, wie Du durch Dein Schlüsselerlebnis deine Schwerhörigkeit als Geschenk angenommen hast und dieses durch Deine Berufung auf deine Mitmenschen überträgst, die dafür empfänglich sind. Ich wünsche Dir weiterhin viel Erfolg und ich freue mich mit Dir über Deine umgesetzten Träume und weitere umsetzbare Visionen 🙂

Für meine Gehörlosblog-LeserInnen: Auf eine gute Vernetzung mit Euch! 🙂

 

Eure Gehörlosbloggerin

Bibel-Gebärdensprachdolmetscher Kilian Knörzer

Bibel-Gebärdensprachdolmetscher Kilian Knörzer

Ein schöner Artikel über den Gehörlosen Kilian Knörzer als Bibel-Dolmetscher:

Bibel-Gebärdensprachdolmetscher Kilian Knörzer

Ich kann bestätigen, dass etliche Hörgeschädigte in der Kirche oftmals in der Kirchengemeinde ausgeschlossen sind und nur in der Gehörlosenseelsorge den Gottesdienst verstehen können. Dafür nehmen die Gehörlosen extra einen weiten Weg in Kauf, um etwas vom Glauben mitzubekommen. In den großen Städten ist es kein Problem, aber die vielen kleinen Dörfer – da gibt es derzeit einmal im Monat in der nächstliegenden Stadt ein Treffen im Gehörlosenverein mit integriertem Gottesdienst mit anschließendem Kaffee und Kuchen.

Dank des Internets eröffnen sich neue Möglichkeiten. Man kann sogar per Livestream einem großen Gottesdienst an Ostern und Weihnachten mit Gebärdensprachbegleitung folgen. Klasse, gell? Ich wiederhole mich zum x-sten Male: Das Internet ist ein Segen für Hörgeschädigte, auch wenn hier und da und dort noch Baustellen in Bezug auf die Barrierefreiheit bestehen.

Mir persönlich hat das Video von Kilian Knörzer angetan, in dem man seine Arbeit „Hinter den Kulissen“ bewundern kann. Meine persönliche Erfahrung und Beobachtung: Oftmals bringen solche Dokus „Hinter den Kulissen“ weitere Informationen, die man offiziell nicht erfährt, oftmals mit einem Schuss Humor inbegriffen, sehr angenehm und aufschlussreich. Aber hier nun der versprochene Film in Gebärdensprache und teilweise Untertitel 🙂

Das ist erst mal in Kürze, um auf den wichtigen Artikel über Kilian Knörzer als „der Dolmetscher, der die Bibel in Gebärdensprache übersetzt“ hinzuweisen. Ich werde in absehbarer Zeit mehr über ihn schreiben, sobald es mir die Zeit erlaubt 🙂 Also dranbleiben! Ich freu mich jetzt schon drauf!

Eure Gehörlosbloggerin

 

Facebook-Werbevideo mit Untertitel

Facebook-Werbevideo mit Untertitel

Die Werbeclips bei Facebook sind unfreiwillige Stummfilme.

Wir Hörgeschädigte können also die Werbevideos ohne Ton genießen. Diese Autoplay-Ads (Video-Werbung) laufen automatisch, aber ohne Ton.

Facebook hat hierfür eine Abhilfe in Form einer Untertitelfunktion geschaffen. Dieses Tool greift vorerst nur auf Unternehmensseiten. Damit sollen die Videos automatisch passenden Untertitel bekommen.

Auch in Deutschland sollen diese Werbevideos mit Untertitel-Tool bereits laufen, allerdings noch auf englischen Unternehmensseiten. Es heißt, dass dieses Tool Stück für Stück auf Facebook-Seiten veröffentlicht bzw. freigeschaltet wird.

Ich habe hierzu eine Beschreibung gefunden, für die Werbetreibenden 🙂 Ob hörend, taub oder auch was immer, egal:

Neu: Automatische Untertitel für Facebook Videos

Das heißt also, wir Hörgeschädigte dürfen uns auf Werbevideos mit Untertitel freuen. Stummfilme mit Untertitel in der hochmodernen Zeit! HAAACH, tut das mal gut! Dank Facebook!

Für hörgeschädigte und hörende Unternehmer, die Werbung mit Videos machen: Das ist eine Möglichkeit, nutzt sie 🙂

Ist das nicht herrlich, dass den hörenden Menschen mitgeteilt wird:

Ihr seht, ein bisschen Arbeit ist es dennoch, aber es gibt dann kaum noch Ausreden, warum ihr Videos ohne Subtitel auf Facebook einstellt. Wir haben schon öfter angemerkt: Eure Videos werden automatisch abgespielt, nur ein Bruchteil macht den Ton an und deshalb braucht ihr Untertitel. 

Dieses Zitat habe ich aus der Allfacebook.de – Video-Untertitel – Schaut auch unbedingt da rein, auch hier gibt es eine Beschreibung mit Abbildungen, wie dieses Untertitel-Tool für die Werbevideos genutzt werden kann.

Jawoll, auch Hörende brauchen Untertitel 🙂

Und wie oben so schön zitiert wurde:

Keine Ausreden mehr für Videos ohne Untertitel im Facebook

Das muss ich mir richtig auf der Zunge zergehen lassen, ein Genuß ist das:
„Keine Ausreden, Untertitel müssen rein!“

Ich habe auf meiner Fanseite Gehörlosblog diese Funktion noch nicht freigeschaltet bekommen. Ich muss mich noch gedulden 🙁

Wenn jemand von Euch Gehörlosblog-Lesern schon solche Facebook-Werbevideos mit Untertitel gemacht hat, lass es mich bitte wissen, schreibt mir 🙂

Eure Gehörlosbloggerin

Genial daneben mit Hella von Sinnen mit Untertitel

Genial daneben mit Hella von Sinnen mit Untertitel

 

Die SAT1-Sendung „Genial daneben“ wird wieder neu aufgelegt.

Wer sich für Comedy interessiert, sollte sich diese Sendung mit der ComedyStar Hella von Sinnen nicht entgehen lassen.

„Genial daneben – die Comedy Arena“ (siehe Wikipedia) lief bereits in den Jahren 2003 bis 2011.

Ab 2017 kehrt diese Sendung also als Comeback zurück, und wir Hörgeschädigte können nun am Comedy teilnehmen:

Ab dem 17. März 2017, 21:15 Uhr werden neue Folgen der Sendung GENIAL DANEBEN ausgestrahlt mit Untertitelung unter anderem für Gehörlose auf der entsprechenden Teletextseite!

Hella von Sinnen ist beim Comeback fest im Team dabei und hat dafür gesorgt, dass diese Sendung untertitelt wird für Hörgeschädigte.

Ich erinnere mich sehr gut daran, wie erfolgreich diese Sendung „Genial daneben“ lief und das Ende dieser Sendung sehr bedauert wurde. Für meine Eltern war sie ein MUSS zum Anschauen und ich bekam hin und wieder einiges von meinen Eltern gedolmetscht, was da gesagt wurde.

Hier mal ein Youtube-Video – die Sendung GENIAL DANEBEN mit Hella von Sinnen:

Durch das Comeback gibt es den Comedy-Liebhabern sowie Comedy-Künstlern unter Hörgeschädigten praktisch eine schöne Vorfreude auf die Sendung mit Untertitel!

Ich finde es wunderbar, dass wir mit Hilfe des Untertitels auch an die Comedy in der hörenden Welt herankommen und mitlachen können!

Also, hier nochmal die Daten:

Ab dem 17. März 2017,

um 20:15 Uhr – Comeback der TV-Sendung „Genial daneben – die Comedy Arena“

mit Untertitel und Hella von Sinnen im Team!

Toi, toi, toi, diesen Termin vormerken! Habt Spaß!

Ihr erinnert Euch sicher noch an das Interview mit der gehörlosen Comedian Rosana alias Simone Lönne? Darin beschrieb sie, dass sie witzigerweise nicht weiß, wie die Comedy von Hella von Sinnen in der Lautsprache ist. Damit sollte nun mit Hilfe des Untertitels Schluß sein 😀

Genial… was?!

Und mit Untertitel nicht daneben!

Eure Gehörlosbloggerin

Filmkurs für Hörbehinderte in Münster

Filmtag für Hörbehinderte in Münster

 

Maria Frahling bietet den Hörbehinderten mit dem Filmtag einen Einstieg in die moderne Videoproduktion:

 

Filmtag im Bennohaus in Münster –

Einstieg in die moderne Videoproduktion für gebärdensprachkompetente Menschen mit Hörbeeinträchtigung

 

Filmtag mit Maria Frahling in Münster
Filmkurs mit Maria Frahling in Münster

Wie produziere ich bessere Videos?

In diesem Workshop werden audio-visuelle Grundlagen für Einsteiger vermittelt. Dabei dreht sich alles um das Filmen und die anschließende Bearbeitung des Filmmaterials mit einem Schnittprogramm am PC.

Die video-journalistischen Grundlagen sowie die ästhetische Bildkomposition werden mit anschaulichen Praxisübungen vermittelt. Es werden professionelle Camcorder eingesetzt, doch der Workshop ist auch für Hobbyfilmer mit dem heimischen Camcorder interessant, die beim nächsten Video mehr aus ihrer Technik herausholen möchten.

Die Schnittarbeit erfolgt mit Adobe Premiere Pro, dessen Bedienweise der Handhabung vieler kostengünstiger Schnittprogramme ähnlich ist. Hier wird besonderer Fokus darauf gelegt, wie man das Material mit Untertiteln versehen kann bzw. ein kleines Fenster mit dem Bild der Gebärdensprachdolmetscher einfügt.

Für den Tag steht eine Gebärdensprachdolmetscherin zur Verfügung. Bitte bei Bedarf bei der Anmeldung angeben.

Kosten:             30,- Euro

Wann:               Samstag, den 19.11.2016

Uhrzeit:           von 10 Uhr bis 17 Uhr

Wo:                  Bürgerhaus Bennohaus

Bennostraße 5

48155 Münster

Anmeldung:  

Maria Frahling

Bürgerhaus Bennohaus

Telefon: 0251 609673

Mail: maria.frahling@gmx.de

 

Hier kann man auch für die Anmeldung die PDF-Datei herunterladen:

Filmkurs für Hörbehinderte im Bennohaus in Münster

 

Wer nimmt daran teil?

Ich bin gespannt, welche Filme sich daraus ergeben 🙂

 

Eure Gehörlosbloggerin

Tag der Gehörlosen am 25.09.2016

Tag der Gehörlosen am 25.09.2016

Ich stellte aufgrund meiner Beobachtungen fest, dass in der Presse darüber folgendes berichtet wird:

Die Gehörlosenverbände nutzen den Tag der Gehörlosen, um für die Gebärdensprache zu werben.

Hier ein Beispiel davon:

Beschreibung Tag der Gehörlosen 2016
Tag der Gehörlosen 2016

Quelle: Kleiner Kalender – Tag der Gehörlosen 2016

Gut und okay mit Werben… Aber als Gehörlose kann ich sagen: Es gibt noch viel mehr als nur den Tag der Gehörlosen. Es gibt viel mehr als nur die Gebärdensprache. Es gibt viel mehr als nur die Situationen.

Ich habe mir den Kopf zermartert, wem ich diesen Beitrag am Tag der Gehörlosen widmen möchte. Ich habe jedoch gemerkt: Das geht in diesem Beitrag gar nicht, denn ich widme diesen Beitrag gleich allen Gehörlosen, Schwerhörigen, Taubblinden, Resthörigen, CI-Trägern und Hörenden!

Es gibt sooooviele beeindruckende Persönlichkeiten unter den Gehörlosen, dass jeder Einzelne von ihnen einen eigenen Beitrag verdient. Ebenso gibt es soviele interessante Projekte in der Gehörlosen-Gesellschaft („Deaf-Community“).

Der Stoff für den Gehörlosblog wird also nie versiegen 🙂 Darüber mache ich mir überhaupt keine Sorgen. Ich wurde mehrmals gefragt, ob ich aus dem Gehörlosblog ein Buch machen wolle… Klar will ich das machen, aber nur, wenn ich über mehr gehörlose Persönlichkeiten gebloggt habe. Ich möchte einfach nicht allein im Boot sitzen, denn Ihr seid alle ein Teil meines Gehörlosblogs und gehört deshalb mit ins Boot!

Worüber ich mir eher Sorgen machen würde, ist: Reicht meine Zeit zum Bloggen? *zwinker* Aber selbst diese Sorge ist überflüssig, denn ich nehme mir die Zeit zum Bloggen bzw. Schreiben PUNKT und fertig.

Stellt Euch vor: Ich habe mein Blog im März 2006 auf die Beine gestellt und mein Blog ist immer noch da im „zarten“ Alter von 10 Jahren und 6 Monaten. Mir wurde prophezeit, ich würde mein Blog nach einer gewissen Zeit einschlafen lassen, wie es halt üblich sei in der Gehörlosenwelt. Mein 10-jähriges Jubiläum habe ich vor lauter Liebe und Leidenschaft zum Schreiben komplett verpasst 😀

Ich habe soviel Respekt vor vielen Gehörlosen und staune jedes Mal über die Vielfalt und die Möglichkeiten, wie wir Gehörlose leben, und zwar in jedem Bereich. Angefangen mit dem Buchstaben A wie Anwalt bis zum Z wie Zauberer… Die Gehörlosen sind in jedem Bereich vertreten!

Ich lese sehr gerne Geschichten von Gehörlosen, höre den Gehörlosen sehr gerne zu, wenn sie mir ihre Geschichte erzählen. Ich gebe die Geschichten mit deren Einverständnis gerne im Gehörlosblog weiter.

Durch das Internet habe ich noch viel mehr Zugang zu den Gehörlosen weltweit bekommen und da gibt es Dutzende Videos von Gehörlosen, die sehenswert sind und mir wichtige Inspirationen liefern.

Ah, noch etwas enorm wichtiges! Ich habe meinen 1. Sohn (hörend) gefragt, was unbedingt in diesem Blogbeitrag zum Tag der Gehörlosen erwähnt werden soll. Seine Antwort: „Untertitel!“ – stimmt! Die Untertitelung ist für uns so wichtig, vor allem im informativen Bereich. Wir wollen gerne leichteren Zugang zu den Informationen bekommen, statt wie die Esel hinterher laufen zu müssen.

In diesem Sinne, alles Gute zum Tag der Gehörlosen 2016! (Wir sind aber nicht nur an diesem Tag taub…!)

Eure Gehörlosbloggerin

Gehörlosblog-Beitrag zur Aktion #wirbrauchenuntertitel

Gehörlosblog-Beitrag zur Aktion #wirbrauchenuntertitel

 

Derzeit gibt es die Aktion ‪#‎wirbrauchenUntertitel‬ – für mich ganz klarer Fall: ich mache mit!

Siehe auch meinen Beitrag https://www.gehoerlosblog.de/untertitel-wo-gibt-es-100-unte…/

Es ist so furchtbar anstrengend, den ganzen Film lang auf die Lippen zu schauen und den Informationen hinterrennen zu müssen.

Daher bin ich schon lange, lange dafür, dass die Sendungen und Filme 1:1 untertitelt werden, so dass wir Hörgeschädigte genauso eine freie Auswahl haben können bei den Informationen.

Ich bin jedes Mal schlecht gelaunt, wenn ein für mich hochinteressanter Film kein UT hat und davon gibt es immer noch zuviele ohne Untertitel.

Was interessiert mich persönlich an den Sendungen im TV?

  • Dokumentationen
  • Natur- / Tiersendungen
  • Kultur / Musik
  • Kabarett
  • Vorträge

Weil es gar nicht soviele Untertitel-Filme gibt, schaue ich auch deshalb so selten Fernsehen. Ich ziehe mir viel lieber die DVDs mit Untertitel rein. Da kann ich mich richtig entspannen und den Film genießen. Beim Fernsehen schauen bekomme ich so oft übelste Laune – im wahrsten Sinne des Wortes! Weil die Sendungen, die ich mir anschauen will, so oft ohne Untertitel sind. *grrrr*

Deshalb schließe ich mich an und sage: #wirbrauchenuntertitel

Dazu habe ich ein Mini-Video zusammengestellt und im Youtube hochgeladen, um auch meinen Beitrag zu leisten:

Ich freue mich sehr, wenn die Aktion #wirbrauchenuntertitel erfolgreich verläuft.

Das WBU-Team – Toma, Jasmin und Patrick –  präsentiert sich sehr schön und sympathisch in ihren Videos und sie haben mit ihrer Facebook-Fanseite schon knapp 8.000 Fans! Die Leute sind dank der neuen Medien und top Technik auch viel mitteilungsfreudiger als vor Jahren und teilen sich zum großen Teil viel offener per Video mit, wie sehr wir Hörgeschädigte Untertitel brauchen.

Mir hat nur eines nicht gefallen in der WBU-Nachricht vom 01.05.2016 – WBU – Facebook-Fanseite:

Wir werden als „Untertitel-Liebhaber“ mit Zielen beschrieben. Ich bin aber kein Untertitel-Liebhaber, sondern ich bin wirklich aufgrund meiner Taubheit auf Untertitel angewiesen! Das hat mit Liebhaberei überhaupt nichts zu tun, sondern es ist für uns Hörgeschädigte ein wichtiges Ziel, gleichen Zugang zu den Informationen zu bekommen wie Hörende. Das Verlangen nach Information ist genauso für uns Hörgeschädigte ein Grundbedürfnis wie Essen, Trinken, Schlafen und Körperpflege. Da wir aufgrund des fehlenden Gehörs nicht so leicht an die Infos herankommen, dürfte es gar nicht so schwer zu verstehen sein, dass wir deshalb nach Untertitel bzw. Zugang zu den Informationen“schreien“.

Vor dem WBU-Team gab es etliche Aktionen rund um die Aktion Untertitel. Jede Gruppe, jeder einzelner von ihnen hat bis jetzt einen wichtigen Beitrag dazu beigetragen. Und jetzt, wo das Internet auch inzwischen bei älteren Leuten angekommen ist, wirds nur noch besser – will ich hoffen! Dem WBU-Team ein toi, toi, toi!

Hoffentlich gefällt Euch mein Videobeitrag #wirbrauchenuntertitel

 

Eure Gehörlosbloggerin

Musik untertiteln für gehörlose Menschen

Musik untertiteln für gehörlose Menschen

 

Ich bin kürzlich auf einen hochinteressanten Artikel  „Musik in meinen Augen… Förder Musik in Untertitelung für Gehörlose und Schwerhörige“ von der Professorin und Autorin Josélia Neves aus dem Jahr 2010 gestoßen.

Josélia Neves
Professorin Josélia Neves

Die Professorin Josélia Neves (Portugal) entwickelt seit 2000 Projekte im Bereich der behindertengerechten Kommunikation. Unter anderem Lösungsfindungen im Rahmen der Untertitelung für gehörlose und schwerhörige Menschen.

Den Text in portugiesischer Sprache habe ich vom „Onkel Google“ auf Deutsch übersetzen lassen und hier unten ohne Korrektur eingefügt. Es ist ein sehr langer Vortrag und ich bin mir sicher, dass dieser den Dienstleistern in Sachen Untertitel auch nochmal gute Anregungen gibt, die Musik für gehörlose und schwerhörige Menschen zu untertiteln.

Man glaubt als Hörender oft, die Musik wäre den gehörlosen und schwerhörigen Menschen nicht wichtig. Aber das ist glatt der Gegenteil und das wird in diesem folgendem Vortrag sehr gut verdeutlicht und die Lösungen dazu beschrieben:

Übersetzung

„Musik in meinen Augen… Förder Musik in Untertitelung für Gehörlose und Schwerhörige:

 

Zusammenfassung

Die Fähigkeit von gehörlosen Menschen haben zu verarbeiten die Musik ist besser als die mit diesem Prozess Rede denn Musik wird aus mehreren Komponenten – Melodie und Rhythmus und oft Worte -, das auch von denen, die nicht aus diesem gesammelten Umgebungsbedingungen hören erfasst werden können angemessen. Es wird festgestellt, dass viele Menschen, die die menschliche Stimme nicht hören können, kann den Rhythmus und Vibrationen, und die Töne bei niedrigeren Frequenzen percecionar. Dieses Hörerlebnis tritt im ganzen Körper, sitzen auf der Haut, Muskeln und Knochen und Prozesse im Gehirn und Seele. Und die Musik bietet mehr als ein ästhetisches oder Freizeit-Erlebnis … es bringt sich therapeutische Kraft, Erinnerungen, persönliche Geschichten, Menschen und Räume und wichtige Momente im Leben der Menschen und der Völker. Mit ihm macht Geschichte und Geschichten erzählen – Vermögenswerte, die alle haben das Recht – auch diejenigen, die nicht durch das Hörgerät hören können.Diese Menschen werden auch weiterhin „Kultur Hören“ und eine auditive Gedächtnis, die nicht unbedingt sensorische haben. In diesem Artikel spiegelt vor allem auf die Rolle der Musik in filmische Konstrukt und wird als Möglichkeiten, „Hören“ Soundtrack, durch das Lesen zu fördern Untertitel wider. Dieser Aufwand ist zu sehen, durch die Analyse der Film-Untertitel „Déjà vu“ (2006) Tony Scott erreicht.

Jeder beobachtete die Eröffnungs- und Schlussfeier der 2008 in Peking Paralympics oder ein Konzert der Schlagzeugerin Evelyn Glennie, der japanischen Popstar Ayumi Hamasaki oder von der Opernsängerin Janine Roebuck wird, dass Musik zustimmen kann und ist Teil der das Leben vieler Gehörlose Menschen auf der ganzen Welt. Ein schnelles Eindringen in das Deaf Welt zu zeigen, dass Musik ist viel wichtiger im Leben der Gehörlosen als es zugetraut. Musik kann „gehört“ werden in vielfältiger Weise und medizinische und soziologische Berichte (Sandberg 1954 Solarplexus 1990 Darrow 1993 Sacks 1990) beweisen, dass die Welt der Gehörlosen ist alles andere als still. Es ist viel lebendiger als bei vielen Gehör Menschen, weil Ton wird in der Intensität mit allen Sinnen in verstärkten Versionen von welchem ​​Zuhörer nehmen in erster Linie durch ihre Gehörgerät wahrgenommen wird. Laborit (1998: 17) beschreibt ihre kinästhetische Ansicht von Musik auf die folgende Weise: „Musik ist ein Regenbogen der vibrierenden Farben. Es ist eine Sprache jenseits von Worten. Es ist universell. Die schönste Form der Kunst, die vorhanden ist. Es ist in der Lage, den menschlichen Körper physisch vibrieren „Die“ auditive Natur „solcher Schwingungen ist wissenschaftlich durch Assistant Professor für Radiologie an der Universität von Washington, Dr. Dean Shibata, der (in der Universität von Washington 2001) dieser bezeugt bewährt.:

Gehörlose Menschen spüren Schwingungen in dem Teil des Gehirns, die andere Leute für die Anhörung – die erklären, wie taube Musiker Musik spüren, hilft und wie taube Menschen können Konzerte und andere Musikveranstaltungen zu genießen. Diese Ergebnisse legen nahe, dass die Gehörlose Erfahrung Menschen haben, wenn „Gefühl“ Musik ist ähnlich wie die Erfahrung anderen Menschen haben, wenn Musik zu hören. Ist die Wahrnehmung der musikalischen Schwingungen, die durch Gehörlose wahrscheinlich genauso real wie die entsprechenden Sounds, da sie letztlich in der gleichen Teil des Gehirns verarbeitet.

Die Möglichkeit, dass gehörlose Menschen, die Musik legt sie einen Vorteil in Bezug auf die Sprache zu verarbeiten. Es wird oft festgestellt, dass Menschen, die nicht hören können Sprach können Musik hören, weil die meisten Musikinstrumente in die niedrigen Tonfrequenzen, die leichter zu holen als die höheren Tonfrequenzen in Rede verwendet werden, sind zu fallen. Petit (2003), die mit Musik in der tauben Ausbildung arbeitet, trägt diese nach vorne durch die Ermittlung, dass „der beiden wichtigsten Elemente der Musik, Melodie und Rhythmus, sie [die gehörlose Kinder] könnte durchaus die zweite, mit anderen Worten zu verstehen, sie haben könnte Zugang zu 50% der Musik und, wenn man bedenkt, dass in einigen Kulturen Rhythmus selbst ist ein künstlerischer Ausdruck, gibt es einen großen Bereich zu tun Musik Arbeit mit gehörlosen Schülern „.

Diese Fähigkeit, dass gehörlose Menschen haben, greifen Sie zum Klang der Musik physisch wäre an sich schon Grund genug für all diejenigen, die in den Bereich der Barrierefreiheit Services für Gehörlose und Untertitler insbesondere ein besonderes Augenmerk auf die Förderung von Musik zu bezahlen .

Es gibt allerdings auch noch andere gute Gründe, diese Frage weiter zu drücken: Musik ist mehr als etwas, das Sie zu einem bestimmten Zeitpunkt zu verarbeiten. Musik spielt eine wichtige Rolle in der Kennungsmarken bedeutende Erfahrungen und Bereiche im Leben der Menschen. Lieder und Melodien haben ein gemeinsames Leben, das außerhalb ihrer kompositorischen Existenz geht. Wie andere Leute, taub und besonders spät taub Menschen weiterhin zu „hören“, Musik es im Zusammenhang mit früheren Erfahrungen. Burke (2008) bezeugt gerade dieses:

Wenn ich viel älter, wenn ich überhaupt Musik zu hören in meinem Ohr, es wird wahrscheinlich sein „Do, re, mi.“ Das ist der Song, der mit mir in der Kindheit stecken, aus Sound of Music. Ältere Menschen, die ihr Gehör verlieren (im Gegensatz zu denen von uns, die unser ganzes Leben taub sind), allgemein erleben Sie das Gefühl von Musik zu hören in den Ohren, in der Regel Songs / Musik, die sie von früher im Leben zu erinnern.

Unter Hinweis auf Musik kann bedeuten, die Erinnerung an seine Texte, sein Tempo und Melodie, oder einfach den Kontext, in dem es erlebt wurde. Film ist häufig der Kontext, der unvergesslichen Musik trägt, wie es im obigen Fall. Klassiker wie Dr. Jivago (1965), 2001: Odyssee im Weltraum (1968) oder Chariots of Fire (1981), um nur einige zu nennen, haben in der Zeit viel aufgrund ihrer Ohr lebten Fang Partituren so dass es auf der Hand, dass eine solide, und Musik im Besonderen, ist eines der wichtigsten Elemente in der Filmproduktion.

Nach Blandford et al. (2001: 156), die primäre Funktion der Musik im Film ist es, emotionale Unterstützung, um die Geschichte, ein Begriff, der von Kivy (1997: 322) geteilt wird, bereitzustellen. „Musik wärmt das emotionale Klima“, der betont, dass die Übernahme einer anderen Perspektive , Gorbman (1987: 2,3) der Auffassung, dass „Musik Hähne tief in der kulturellen Codes, die ihm reiche kulturelle Vereine und potenzielle Bedeutung, eine“ wahre Sprache „, die wesentlich zur Gesamtbedeutung eines Films beitragen können“. Monaco (1977: 182) fasst das Problem, indem sie die gesamte Tonspur als ein und spricht von der kompositorischen Zusammenspiel von Ton in Filmen mit den Worten, dass „es macht keinen Unterschied, ob es sich um Sprache, Musik oder Umgebungsgeräusch zu tun : alle drei sind manchmal unterschiedlich parallel oder counterpunctual, tatsächliche oder kommen, synchron oder asynchron „, und es ist in diesem Zusammenspiel, dass filmische Bedeutung wächst über die Bilder und das ganze wird künstlerisch ausdrucksvoll.

Man könnte so zu platzieren Musik zu den reichsten der filmischen Codes und unter denen, die besondere interpretative Fähigkeiten sowohl auf Seiten der Film-Beobachter und vor allem auf die von Linguisten, die im Bereich verdienen. Im Zusammenhang mit der Untertitelung, und um sprachliche Übertragung von akustischen Nachrichten gehen, Übersetzer müssen sensibel auf dieses Zusammenspiel von Bildern, Sprache, Klang und Musik zu sein, um in der Lage, ihnen innewohnenden Nachrichten zu decodieren und um eine angemessene und ausdrucksstarke Lösungen zu finden , solche Empfindungen verbal zu vermitteln.(: 6 1958), „den gleichen Zweck in der neuen Sprache wie das Original hat in der Sprache, in der es geschrieben wurde erfüllt“ Dabei werden sie am besten Übersetzung möglich, die, zu zitieren Forster Ziel werden. Wenn wir diesen Gedanken auf den Kontext der Ton übertragen und sicherzustellen, dass der Musik im besonderen, werden Untertitel müssen, um den Zweck der akustischen Komponente des audiovisuellen Text in allen ihren Auswirkungen zu dienen.

Obwohl es unter Umständen schwierig, Worte, die vollständig das expressive Kraft der Sound zu finden, sollte der Übersetzer arbeitet an SDH versuchen, gleichwertigen narrative und ästhetische Effekte, die Menschen, die Sound noch nie wahrgenommen haben könnte sinnvoll sein, produzieren wird. Aber am wichtigsten von allen, Übersetzer benötigen, um zu sehen, wie diese Elemente mit dem Rest der filmischen Codes zu interagieren, die explizit oder implizit Modifizieren des Ganzen, das mehr als die Summe von Sprache, Bild und Ton ist. Sie müssen auf jede Nuance hören und zu decodieren, jede einzelne Nachricht zu, so dass vorsätzliche Wirkungen können so vollständig wie möglich gefördert werden.

Durch unterschiedliche, aber gleichwertige Lösungen zu finden, um die akustischen Nachrichten im ursprünglichen Text zu machen, wird Übersetzer müssen auch einen Weg zu finden, um diese Informationen zu mischen natürlich mit der visuellen Komponente des noch vorhandenen ursprünglichen Text, aber gewährleistet ist, dass alles, was geschrieben in den Untertiteln Sinn macht und somit relevant, um ihre Empfänger. Im SDH Dieses Gleichgewicht ist schwer zu erreichen. Übersetzen kontextuell vorkommenden Ton und Musik in die Schriftsprache wird Transcoding-Know-how, das die Übersetzer zwischen der beabsichtigten Bedeutung der akustischen Meldungen, deren Funktion in den Text und die Wirkung jeder Wiedergabe kann auf der gehörlosen Zuschauer produzieren ziehen wird verlangen. Das Erreichen von dem, was Nida ruft ein „natürlicher Wiedergabe“ (2000 [1964]: 136) wird eine schwierige Aufgabe sein, vor allem, weil Relevanz Rezeptor gebunden ist, und die meisten Übersetzer tut SDH selten wirklich soziokulturellen Kontext ihre Empfänger „zu verstehen. Nida (ebd.) Stellt klar, was dieser „natürlichen“ Renderings erwartet damit, dass sie „muss passen (1), die den Rezeptor Sprache und Kultur als Ganzes, (2) der Kontext der bestimmte Nachricht, und (3) der Rezeptor -language Publikum „. Die ganze Konzentration ist auf jeden Fall auf dem Weg die Empfänger wahrnehmen, die Nachricht und viel weniger auf dem Weg, dass Meldung ähnelt dem Original.

Wenn man all die oben genannten über die Bedeutung der Musik im Leben der Menschen und ihre Bedeutung bei der Herstellung von audiovisuellen Texten und Filmen vor allem, ist es klar, dass bei der Frage der Untertitelung für Gehörlose und Schwerhörige (SDH ) sollte besondere Aufmerksamkeit verdienen.Alle Wissenschaftler und Fachleute auf dem Gebiet zu rechtfertigen die Aufnahme von Informationen zu Soundeffekte und Musik in SDH auf der Prämisse, dass, anders, die Menschen mit Taubheit würde auf wichtige akustische Informationen verpassen. Alle Richtlinien und Verhaltenskodizes enthalten Empfehlungen in diesem Sinne. Sorgfältige Analysen der tatsächlichen Untertiteln auf dem Bildschirm zeigen jedoch, dass das Thema ist komplex und nur teilweise in Angriff genommen. Theoretische Arbeiten auf SDH echo diese Komplexität nur zu berühren, auf die Sache, ohne in Spezifitäten. Im Großen und Ganzen, was man zu entnehmen ist, dass Übersetzer und Gelehrten der Übersetzung sind mehr bewusst, die Übertragung, die auf sprachlicher Ebene als auf einer semiotischen Ebene auftritt. Sie wissen auch, dass die Transcodierung von akustischen Zeichen und Musik im Besonderen, in visuelle (verbal oder iconic) Zeichen fordert spezifische interpretative Fähigkeiten, die entwickelt werden müssen. Im Anschluss an die Übersetzung Worten wird Übersetzer müssen zu interpretieren, was geht ungesagt und kann nur wahrgenommen werden. Wie Poesie, Klang und Musik müssen, um gefühlt zu übersetzenden und einmal spürte, müssen sie als unterschiedliche Zeichen, die in visuelle Anzeichen einer äquivalenten Effekte-neu kodifiziert werden müssen verstanden werden. Da die Übersetzer arbeiten an SDH müssen darlegen, was sie in unterschwelliger Weise wahrnehmen, dass der Übersetzungsprozess Soundeffekte und Musik in Untertiteln dauert vielleicht als eine Instanz der exegetischen Übersetzung, Hervey und Higgins (1992: 50) gesehen werden prüfen, um eine zu sein „Stil der Übersetzung, in dem der TT drückt und erläutert zusätzliche Details, die nicht explizit in der ST transportiert werden“, oder mit anderen Worten, in dem „die TT ist, zur gleichen Zeit wird eine Erweiterung und Erläuterung der Inhalt des ST „.

Wie es mit dem Rest der Soundeffekte, müssen Entscheidungen auf, wie man Musik in Form von Untertiteln vermitteln werden. Auch hier Richtlinien und der Praxis zeigen, dass selbst dann, wenn das Thema ist explizit auf Papier angesprochen, ist die tatsächliche Darstellung der Informationen auf dem Bildschirm weniger systematisch.

1. Codes und Konventionen

Eine Analyse der 15 in-house-Richtlinien in verschiedenen Ländern und für verschiedene Medien (Kino, TV und DVD-Märkte) (Neves 2005) verwendet werden, zeigt, dass Musik systematisch einbezogen als eines der Elemente, die in Untertiteln gefördert werden. Die meisten Indikationen, jedoch beziehen sich auf technische Parameter wie Farbe, Schriftart, Positionierung oder Format. Eine parallele Analyse der in verschiedenen Medien und in verschiedenen europäischen Ländern verwendeten Konventionen zeigt auch, dass in der Praxis die Musik nur im Untertitel angedeutet.

Man könnte gängige Praxis in einem halben Dutzend Übereinkommen zusammenzufassen. Die meiste Zeit wird Information über Musik auf ein Minimum reduziert und die Mehrzahl der Etiketten vorgesehen sind einfache Hinweise auf das Vorliegen von Musik.

Manchmal werden thematische Stücke als solche identifiziert und es wird manchmal festgestellt, dass Texte enthalten sind, insbesondere im Fall von Musicals oder wenn explizit die für die Handlung.

Eine der Empfehlungen in Richtlinien rezidivierenden ist die Aufnahme von einem Symbol, um die Existenz von entsprechenden Musik anzuzeigen. Viele Untertitelung Systeme nicht für die Aufnahme von Musiknoten ermöglichen [♫] oder [♪] wie in Richtlinien vorgeschlagen, so ist es üblich, eine scharfe Zeichen [♯] Einführung von Informationen über Musik und Liedtexte zu finden ist.

Auf weniger häufig Gelegenheiten, voll Identifizierung oder kurze Erläuterungen zu finden sind:

Bleibt die Frage: „Wie viel ist in der Tat, in dieser fast telegrafische Untertitel gegeben, und was sonst noch getan werden, um Musik, um gehörlosen Zuschauern vermitteln zu werden?“

2. Eine vorläufige Vorschlag für einen neuen Ansatz für die Untertitelung Musik

Eine utopische (auch wenn technisch möglich) Annäherung an die Sache vielleicht vorstellen bietet multi-sensorische Lösungen für den Transport von Filmton und Musik, um Kinogänger, unter denen gehörlosen Zuschauern natürlich einbezogen werden. 4D-Kino wird sicherlich die Mittel, um akustische Nachrichten in multisensorischen Codes, setzt auf technische Geräte zu übertragen, um mehrere Empfindungen zu erzeugen (durch Sitzbewegung, Vibration, die Manipulation der Sitztemperatur und Gesamt atmosphärischen Bedingungen, unter anderen). Solche Lösungen sind jedoch vielversprechend, sind weit über die in demokratischen Medien wie Fernsehen und DVD-Möglichkeiten, auch in ihren am weitesten fortgeschrittenen Formaten.

Es mag zutreffen, dass die neuen Technologien in fortgeschrittenen iDTV oder Blu-ray-DVDs verwendet wird, kann eine neue Reihe von technischen Lösungen, die vorteilhaft verwendet werden, um vorliegende Untertitelung Standards zu verbessern sein kann bieten, aber diese werden nur von geringem Nutzen sein, wenn diejenigen, die Bereitstellung Erreichbarkeit Dienstleistungen um gehörlosen Zuschauer nicht die volle Bedeutung der Musik zu erfassen, um sie in das, was technischen Mittel verfügbar sein könnten übertragen. Technologie allein nicht reagieren, wenn diejenigen, die Erbringung der Dienstleistung nicht über ein klares Verständnis von der Rolle (n), Klang und Musik Spielanteile in der audiovisuellen Text und / oder nicht meistern intersemiotischer Übersetzungstechniken, die in nicht-akustische Förder ausreichend aktiviert werden kann von akustischen Meldungen. Aufbauend auf, was für die Ausbildung von Untertitler Arbeit in SDH über die Notwendigkeit postuliert die Bedeutung der Ton im Film (Neves 2008), um zu verstehen, und wenn wir uns auf den Transport von Musik über Untertitel zu konzentrieren sind, könnte es nützlich sein, um zurückzukehren was Filmemacher machen Musik.

Sonnenschein (2001: 155) ordentlich kategorisiert Musik in Film in vier Funktionen:

  • Emotional Signifier – führt uns in die Scheinwelt des Films. Es ermöglicht uns, die unsichtbar und unhörbar, die geistige und die emotionalen Prozesse der Charaktere porträtiert spüren.
  • Kontinuität – ein Gefühl der Kontinuität beibehalten wird, wenn Musik über räumlich diskontinuierlich Aufnahmen gespielt.
  • Narrative Cueing – Musik hilft das Publikum orientieren auf die Einstellung, Zeichen und Erzählveranstaltungen und bietet einen bestimmten Standpunkt darlegen.
  • Narrative Einheit – Musik kann in der formalen Einheit des Films durch den Einsatz von Wiederholung, Variation, und Kontrapunkt zu unterstützen und unterstützt damit die Erzählung als auch.

Wenn Untertitler halten diese Aspekte – emotionale Bedeutung, Rolle in der Kontinuität, narrative Cueing (Zeit, Raum, Aussichtspunkt) und narrative Einheit – im Hinterkopf, während der Analyse Film, Erstellen von Untertiteln, vielleicht werden sie kommen mit reicher Untertitel, die gehörlose Zuschauer helfen „sehen“ Musik und ihre Aufmerksamkeit auf bestimmte Funktionen oder sogar verbessern ihre selektive / Rest Hörvermögen (n). Wenn sie auch berücksichtigen, dass Musik eine überzeugende Atmosphäre von Zeit und Ort zu erstellen und wenn sie einen Weg, um die explizit oder implizit vorgeschlagen Sehenswürdigkeiten vermitteln zu finden sind, können sie auf die Förderung eine andere Art von „Hören“ beitragen, in der Erkenntnis eines eingebettet und Kultur. Dies ist keineswegs eine leichte Aufgabe. Es impliziert, dass Untertitler haben hoch kompetenten Hörverständnis erworben oder auch Musik-Decodierung Wissen, das noch nicht so wichtig in subtitler Trainingsprogramme zu sehen sind und nur natürlich zu den wenigen, die Untertitler persönlichen musikalischen Fähigkeiten oder Bildung haben könnte kommen, entwickelt.

Musik spielt eine so wichtige Rolle in Film, könnte man sich fragen, warum es nicht besonderes Interesse unter mehr Übersetzer und Wissenschaftler, die im Bereich gewonnen. Die Antwort könnte in der Tatsache, dass offenbar Musik außerhalb der Sphäre der Sprache fällt oder dass man braucht spezialisierte Kenntnisse oder Fertigkeiten zu nähern gefunden werden. Beide Überzeugungen sind nicht ganz richtig. Alle Übersetzer wirklich brauchen, ist etwas Mühe in das Verständnis der Rolle, die Musik spielt in der Arbeit, die sie Untertitelung sind und während andere multi-sensorische Lösungen sind nicht überall verfügbar, Worte, um es transportieren zu finden, wann immer es ist offensichtlich relevant für die Handlung setzen.

3. Deja Vu ist 8 Minuten Eröffnungssequenz

Ein praktisches Beispiel dafür, was gerade gesagt wurde vielleicht in der Analyse des 8 Minuten lange Eröffnungssequenz von Tony Scotts Thriller Deja Vu (2006), in der Denzel Washington spielt die Rolle des Doug Carlin, ein ATF-Agent, der ist zu haben in, um eine Explosion auf einer Fähre, die das Leben von Hunderten von Soldaten und ihre Familien nahmen untersuchen gebracht. Der Film ist in der Umgebung von Doug Carlin Versuch, die Verbrechen aufzudecken und zu vermeiden, die Tragödie, indem Sie vor und zurück in der Zeit dank einer Geheimdiensteinrichtung gebaut. Diese komplexe Zeit-Paradoxon geben dem Film einen Science-Fiction-Dimension Verflechtung vier verschiedenen Zeitlinien in dem, was ist eine ziemlich komplexe und beunruhigende Erzählung. Trotz der abweichenden Bewertungen, die sich von der Qualifikation den Film als sehr gut bis sehr schlecht reichen, ist es sicherlich ein Beispiel, wie Musik und Soundeffekte haben zum Aufbau dieser komplexen Erzähl beigetragen.

Die Eröffnungssequenz ist minutiös orchestriert, um (Hören) die Zuschauer mit einer Reihe von Erzählungen, die stark von Sound eingebaut und Musik im Besonderen, die ein interessantes Spiel mit den visuellen Hinweisen spielt bereitzustellen. Eine genaue Analyse dieser Sequenz, wie sie in das DVD-Format, mit Englisch SDH kommt, erlaubt es, alle theoretische Formulierungen in diesem Papier festgelegt in den Fokus gestellt.

Wenn wir zu beobachten, die Sequenz mit der Tonspur weg sind, beginnen wir durch den Anblick der Vorspann, zunächst eine animierte Präsentation des Logos von Touchstone Pictures, dann ist der Bruckheimer Films, dass die Audio-Beschreiber, sagt „eine Ansicht zu sein, die Straße vor meinem Fahrzeug mit Geschwindigkeit auf einer Wüstenstraße. Die Szene geht in umgekehrter dann wiederholt sich. Blitz in einen Baum am Straßenrand und der Baum in die Blatt kommt. „Der Film selbst beginnt dann mit dem Vorspann Verflechtung mit den ersten Szenen. Die ersten 4 Minuten sind eine Folge von Bildern darstellt, was scheint, ein freudiger Moment mit Jugendlichen feiert sein, Soldaten, die an Bord der Algiers Ferry, entweder als Gruppen von fröhlichen jungen Burschen oder mit ihren Freundinnen oder Familien. Die Atmosphäre scheint unbeschwert und voller Energie und sehr feierlich zu sein. Auch die Bilder in Zeitlupe erscheinen, damit wir über die Freude derer Einsteigen in das Boot zu wohnen. Wir sind bei einer Aussicht auf den Hafen und das Schiff durch die verschiedenen Winkel und auch wenn die beiden Teile des Bootes (das Oberdeck mit den Menschen und das untere Deck mit den Autos) dargestellt sind, scheint alles in Richtung der Aufregung der Ausgangs konvergieren off auf einer regulären Fahrt. Ein erster Hinweis auf Störungen kommt, wenn ein kleines Mädchen können ihre Puppe in geschüttelt Wasser fallen, aber auch das wird durch den Rest der Bilder, die die Begeisterung aller, die an Bord gespielt.

Bilder schaffen ein Gegenzeitigen Effekt, wenn die Kamera Schnitte zwischen dem oberen und dem unteren Deck. Nur der Gesichtsausdruck der Fähre Hand zeigt jedoch einige Anzeichen von Besorgnis. Wie hatte mit Folge Minuten der Puppe vorgekommen, das ist zu den von der fröhlichen Atmosphäre, die mit der Blaskapelle zu spielen und die Gesamt spielerische und entspannte Atmosphäre, die von der Plattform oben angegeben wird, stammt gespielt. Die Veranstaltung wird von etwas falsch an, wenn wir in der Nähe ups der Schlüssel hängt in der Lkw-gegeben deutete an, auf die die Fähre Hand hatte angezogen wurden und dass eines fehlenden Nummernschild. Der Raum, der zwischen der Nahaufnahme von Explosivstoffen und die Explosion selbst geht, ist gerade genug für den Betrachter nicht überrascht werden, wenn das Boot wird in Stücke gerissen. Events werden nacheinander gezeigt und es besteht kein wirkliches Gefühl der crescendo, auch wenn Spannung tut bauen ein wenig wie wir folgen den Bewegungen im Deck unten. Die, die den Explosions folgt Minute mit visuelle Spannung, die mit der Ankunft der ATF-Agenten, die mit der Nähe Kameraaufnahmen im Gegensatz zu den Szenen um ihn herum, die vor allem in mittel- bis lang Aufnahmen gezeigt angezeigt wird gebrochen werden scheint gefüllt. Die Kamera nimmt in Kürze auf Sicht des Agenten, wie sie prüft das Katastrophengebiet. Emotionale Intensität wird durch eine Reihe von Zeitlupen-Sequenzen, die durch Gedanken der Hauptfigur gefahren werden scheinen gegeben.

Wenn wir jetzt sind, durch die gleichen Anfangs 8 Minuten mit Ton alleine zu machen, wir sind eine ganz andere Geschichte gegeben. Die Eröffnungssequenz von Déjà Vu ist stark durch zwei Stücke von Originalpartituren gehalten, „Algiers Ferry“ (03.06 Uhr) und „The Aftermath“ (04.30 Uhr), zusammensetzt und Harry Gregson-Williams durchgeführt, die geschnitten werden, zu Zeiten, um zwei weitere Stücke, die traditionelle „The Saints Go Marching In“ und The Beach Boys „Do not Worry Baby“. Die Qualität der ursprünglichen Stücke ist traurig und romantisch mit einem leicht noirish Kante. Zunächst ein sanfter Klavierklang bricht das Schweigen und ein paar hohen schrillen Gesang Frau mit ihm interagieren, während fast undeutlich Menge Geräusche machen ihren Weg in die Geräuschkulisse. Der Rhythmus aufnimmt, um so auf den Klang eines Nebelhorns, die von einem rhythmischen, auch wenn unsicher thumping folgt zu geben, wie eine gedämpfte Herzschlag. Verschiedene Sound-Effekte zu interagieren mit der Musik was auf eine geografische Einstellung, die die Hektik eines geschäftigen Ort, an dem Menschen, Autos und Möwen und ein Schiff einzuberufen beinhaltet. Es gibt nicht viele Sprachleitungen in den ersten 3 Minuten (zunächst eine männliche Stimme sagen: „lassen Sie uns diese Jungen, die Partei“ und später ein Kind schreien „Mama“). Die plötzliche Einführung einer jazzy „When the Saints Go Marching In“ bricht die unten Ton Atmosphäre und verleiht ihm einen herzhaften Lift, der wird dann durch eine Radiosendung der Einführung des 1964 Pop-Song „Do not Cry Baby“ von The Beach Boys entnommen . In der nächsten Minute ist ein Kommen und Gehen zwischen diesen beiden Songs mit einer ungeraden Zeile der Rede. Eine Explosion kommt nach einer eindringlichen tickendes Geräusch und zum Schweigen bringt alle Musik. Das, das ist von Soundeffekten, die von Gefahr und Angst und sprechen bewohnt folgt Minute Klänge des Meeres und des regen. Das nächste Thema, „The Aftermath“, kriecht in unterstreicht die Klänge einer Katastrophengebiet mit Schreie, Sirenen, Chopper und Schreie der Menschen geschrieben. Die Musik nimmt den zuvor hörte Trommeln Herzschlag-Sound und matt Saiten erzeugen ein traurigen Atmosphäre. Die Musik ist düster, auch wenn rhythmische und fügt sich in die Sound-Effekte (zB ein Handy-Klingeln), als ob unterstreicht sie mit einem tragischen Ton.

Wenn noch eine andere Übung ist, durchgeführt werden, wo die Bilder mit SDH allein folgte, ist nur wenig zu den visuellen Hinweisen in den 17 Untertiteln, die angezeigt werden in diesen ersten 8 Minuten zugegeben. Gehörlose Menschen beobachten im Grunde erhalten die zusätzlichen Informationen der Sprachleitungen, die alle in Ton mit den Bildern sind und die ungeraden Untertitel zu wichtigen Sound-Effekte. Alles, was über die Musik gegeben ist der Titel der beiden bekannte Songs „Als die Heiligen kommen Marching in“ und „Do not Worry Baby“.

Durch die Behandlung des Films durch das Bild oder allein durch Klang, kann man denken, das sind zwei völlig verschiedene Geschichten. Zumindest so weit wie die anfänglichen 4 Minuten betreffenden Bild und Ton erzählen von verschiedenen Märchen sind. Wenn wir gemeinsam zusammen zu bringen alle Teile und lesen Sie sie in ihrem Zusammenspiel, wir kommen mit einer etwas neuen Geschichte. Soundeffekte und Bild scheinen die „verräterische“ Spiel, in dem man die anderen unterstreicht und beide synchron, sprechen von der gleichen Sache zu spielen. Wo die Gleichung ändert, ist, wenn wir zählen die Partitur (n) und passen sie sowohl gegen den Bildern und den Soundeffekten. (156 2001) als „anempatheic Musik“, in dem die Musik fast ironisch widerspricht, was auf dem Bildschirm zu sehen Es könnten wir einen Fall von dem, was Sonnenschein finden.

Ziemlich viel hat zu Gregson-Williams ‚Partituren in Déjà Vu geschrieben worden. Eine Überprüfung auf iTunes (http://ax.itunes.apple.com) lautet:

Seine Umsetzung von großer Umgebungs Violinen und Synthesizer-Sounds, und die Kombination mit seiner Unterschrift Percussions und eingängige Soundeffekte machen ihn ein Künstler, der sich auf seinem eigenen steht. Sie können die Spannung der einzelnen Songs zu fühlen, und wenn man den Film gesehen haben, erinnern, die Intensität und die Stimmungen, die jeder gesehen [sic] bringt.

Dieser Kommentar kapselt genau das, was Gregson-Williams ‚Musik erinnert an den Film, „Spannung, Intensität und Stimmung“, die mit dem Gegenzeitigen Wirkung die bekannten Songs („Als die Heiligen kommen Marching in“ und „Do not Worry erhöht werden Baby „) zu bringen, um den Film. Mit anderen Worten, kann es sinnvoll zu sehen, wie jedes der Musikstücke bezieht sich auf das Bild und Sound-Effekte an jedem Punkt und wie sie untereinander interagieren.

Ein detaillierter Blick auf die Art und Weise Musik in diesem Film in Bezug auf Bild (in der Audio-Beschreibung beschrieben) verwendet werden, und Sound-Effekte und sogar an die SDH-Untertitel in der DVD-Version zur Verfügung gestellt (siehe Anhang) zeigt, wie wenig wurde bei der Herstellung genommen der Film zugänglich gehörlosen Zuschauern und wie viel mehr getan werden könnte, um ein wenig mehr von der Erzählung Wert ihrer Musik hat übermitteln werden. Der Verweis auf die Musik sind wir in Untertiteln gegebenen 3, 8 und 10 scheinen eher unzureichend, wenn wir die folgende Rechnung:

Musik ist in dem Film, noch bevor das erste Bild erscheint vor. In der Tat wirkt die Titelmusik mit der kurze Animation, die das Logo der Bruckheimer Films, noch bevor die Erzählung beginnt führt. Die Musik zieht die Animation in den Film als visuelle Metapher Einkapseln der Zeit Biege Erfahrung der Film dreht sich alles um. Das erste Klavier-Anmerkungen zu hören sind leicht aber traurig werden und setzt die Film off auf einem düsteren Note. Die Stimmung ist dunkel und tragisch von Anfang an und scheint völlig aus der Rolle, wenn es gegen den hellen, glücklichen Bilder gehört. Von Anfang an hören die Zuschauer wissen, dass es etwas nicht ganz richtig in der gesamten visuellen Umgebung. Diese können gehörlose Zuschauer nicht abholen, weil alle visuellen Hinweisen erzählen eine glückliche Geschichte. Hier und an anderen Stellen in dem Film, es könnte sinnvoll sein, einen Untertitel oder zwei Anspielungen auf die Stimmung der Zähler pünktliche Musik bringt auf den Film fallen. Jedes Mal, wenn die Musik variiert, um die Stimmung zu ändern, sollte dies ebenfalls angegeben werden, wie es der Fall des hämmernden Herz beatlike Rhythmus, wie die Visuals in einem Crescendo Hervorhebung Freude der Menschen zu bewegen kommt. Nicht zu erwähnen, die ursprüngliche Note überhaupt verlässt gehörlosen Zuschauer mit einer weiteren Vakuum: die Einführung von „When the Saints kommen Marching In“ hat keinen wirklichen Einfluss. Es ist im Einklang mit dem Bild, und nur das kulturelle Element, das ist nicht, dass starke fügt. Auch wenn es den amerikanischen Geist, die offensichtlich in den Soldaten und Matrosen wir sehen in den Bildern vorhanden ist, unterstreichen, ist es in Ton mit dem Kontext für die meisten Blaskapellen wird dieses Lied zu spielen.Die subtitler tut gut in der Einführung der Untertitel, wenn der Song kommt auf, aber dann gibt es keine andere Verweis auf sie, wenn sie zurück kommt wieder und interagiert mit Gesang der Beach Boys „in der Katze und Maus Verfolgungsjagd zwischen Glückseligkeit im Oberdeck und in der Nähe von Katastrophen im Unterdeck.

Das Spiel, das Scott macht mit diesen beiden Volkslieder geht auch ungesehen zu taub Zuschauer. Zunächst „Als die Heiligen kommen Marching In“ ist das Oberdeck Lied. Es ist lustig, patriotisch in seinem jazzigen Gangart. Zunächst zu „Do not Worry Baby“ ist das Unterdeck Lied. Schneiden zwischen ihnen bedeutet, oben und unten gehen in den parallelen Erzählungen, die in der Fähre stattfinden. Aber langsam die Musik von unten übernimmt und wird abgespielt, während die gezeigten Bilder sind von oben. In diesem Stadium werden die Texte perfekt hörbar und auch vorne auf den Punkt inszeniert, als sie das Bild von einem Baby Gähnen in den Armen eines Soldatenveteranen ironisch entsprechen. Es ist klar zu Zuhörern, dass Gefahr lauert von unten, auch wenn der Song spricht von „Spaß, Sonne und Auto-Teile“, wie Panfile (n / d) setzt es in seiner Analyse der „Do not Worry Baby“. Die beiden Erzählungen sind dabei, einer zu werden und Zuhörer wissen, dass es, vor allem, weil die Musik sie so erzählen. Auch hier mit sehr wenigen Untertiteln, die gegeben sind, gehörlose Zuschauer nicht wahrnehmen kann dieses implizite Erzählung. Vielleicht, in diesem Fall, würde es helfen, um die Untertitel mit dem Text des Liedes The Beach Boys „haben.

Der dritte Teil dieser Einführungssequenz nimmt von neuem auf den Film Originalthema Score. „The Aftermath“ greift, von wo der „Algier Fähre“ aufgehört hat. Es kann die süßen Töne der Klavier und Gesang der Frau, um in dem ersten Stück gefunden werden verloren haben, aber es hat sich in der Spannung und in Einsicht gewachsen. Besonders nach Doug kommt auf dem Bildschirm, hebt die Musik Gefühle des Hauptcharakters. In diesem Teil des Films unterstreicht Emotionen. Auch hier stellt sie Stimmung. Hier aber hat es die Gegenzeitigen Wirkung, die sie zu Beginn verloren hatte. Es ist im Einklang mit dem visuelle Hinweise, dass er spricht die gleiche Tragödie nur verdrängt es aus seiner Realität und verkörpert sie mit einer persönlichen einer emotionalen Atmosphäre. Selbst wenn das Handy in eine Leiche Tasche Ringe, hat Doug Schwierigkeiten brechen frei von seiner emotionalen Träumerei und das wissen wir, weil die Musik sagt uns so.

Nachdem all dies und sagte, in einem Versuch, eine ausführlichere Darstellung der musikalischen Kraft in der Eröffnungssequenz von Scotts Film bieten, habe ich jetzt eine neue Reihe von Untertiteln vorgeschlagen, ohne sie zu berühren, diejenigen, die auf der DVD, die dem Zweck diente angeboten wurden Diese Reflexion (siehe Anhang für Querverweise).

(♪ sanfter Klaviernoten)
(♪ traurige Piano mit Gesang Frau)
(♪ Spannung steigt)
(Lacht und Jubel)
(♪ Trommeln markieren Herzschlag Tempo)
(Nebelhorn-Sounds)
(♪ Rhythmus beschleunigt)
(♪ Musik wächst in Intensität)
Kann es nicht glauben. 
Sie sind zur richtigen Zeit.
Lassen Sie uns diese Jungen, um ihre Partei.
(♪ traurige Musik deckt Stimmen)
Mama!
(Band spielt When the Saints Go marschieren in)
MANN AUF RADIO: Es ist 10.48 Uhr am Faschingsdienstag, Karneval.
Jetzt gehen wir zurück in der Zeit bis 1964.
Die Beach Boys auf 105.3FM,
das Herz von New Orleans.
(♪ Zurück zu den Heiligen)
(Keine Sorge SCHÄTZCHENSPIELEN über Funk)
(♪ Zurück zu den Heiligen)
In Ordnung. Nehmen Sie es aus breit. 
Geben Sie dem Schwein einen gewissen Spielraum.
(Keine Sorge SCHÄTZCHENSPIELEN über Funk)
(♪ Zurück zu den Heiligen)
[♪] Nun, es ist schon Aufbau in mir
[♪] Für oh ich weiß nicht, wie lange
[♪] Ich weiß nicht, warum, aber ich denke immer
[♪] Etwas ist schief gehen
[♪] Do-Baby keine Sorgen
[♪] Alles wird in Ordnung
(Piepton)
(SCHREIEN)
(♪ traurige Stimmung)
(♪ Stöhnen Saiten und ernst Schlagzeug)
(Martinshorn)
Meine Tochter ist auf dieser Fähre. 
Bitte. Bitte.
Oh, Gott, meine Tochter!
(♪ Trommeln in einem Herzschlag-Rhythmus)
(Handy klingelt)
(♪ traurigen emotionalen Atmosphäre)
(Musik Pausen)
Haben Sie die andere Seite?
(♪ Musik zurückkehrt, energische noch Grab)

Das ist nicht mehr als eine akademische Übung. Die vorgeschlagenen Lösungen können sich als weniger geeignet zu sein, wenn tatsächlich auf Film gelegt. Konventionen wie Farbcodes, Schriftarten und Positionierung würde unbedingt überarbeitet werden und Untertitel Cueing müsste auch mit Sorgfalt behandelt werden. Aber ich glaube wirklich, es ist einen Versuch wert, zu erfassen und in Worte zu allen, dass Musik gesetzt hat, um durch seine mehrfachen Codes sagen.

Es ist keine leichte lästige Pflicht, all diese Feinheiten durch schriftliche Untertitel zu vermitteln. Sie scheinen immer aus der Rolle und sperrig, insbesondere wenn sie in Großbuchstaben weitläufige am oberen Rand des Bildschirms angezeigt. Vielleicht SDH sollten Verfeinerung der Konventionen, wenn es um Förder Musik geht. Wie wir sie heute haben, sind die Untertitel immer noch hauptsächlich verbal. Visuellen Codes wie Schriftart und Farbveränderungen, Positionierung oder die Einbeziehung der ungeraden Zeichen, sind sicherlich schlechten Lösungen, um den Reichtum der Filmmusik zu vermitteln. Technologie und Software-Entwickler immer noch nicht ausgenutzt Synästhesie auf die volle, kommen mit einfach zu bedienende Lösungen, die Sound über nicht-akustische Codes übermitteln könnten. Es ist seit langem bekannt, dass die Menschen die Möglichkeit haben, rufen Sie verschiedene Sinne, den Zugang zu der Welt um sie und wie Sachs (2007: 193) zu gewinnen es ausdrückt: „heutzutage Synästhesie versteht man eine sinnliche Erscheinung als gut als konzeptuelle Realität , „eine Vereinigung von Ideen statt Empfindungen ‚“. Wenn wir dies weiter und ziehen aus allem, was gesagt und über Förder Klang und Musik über andere Medien getan worden ist (Isac Newtons Opticks zurück bis 1704 datiert bereits bezogenen Schallfrequenzen, um Lichtbrechung in seinem metaphorischen Farb Musik Rad, zum Beispiel) vielleicht können wir kommen mit einer Lösung, die zaubern könnte synästhetische Fähigkeiten gehörlose Menschen, die Musik, um sie genau in der gleichen Weise, dass „das Aussehen, das Gefühl, der Geschmack und das Knirschen von einem Granny Smith Apfel alle zusammen“ Sacks zu bringen ( ebd .: 194). Denn nach wie vor als Sachs (ebd .: 177) weist darauf hin, „gibt es nicht weniger als achtzehn dicht gepackten Säulen auf“ Farbe und Musik „in The Oxford Companion to Music“, und es gibt eine Reihe von interessanten Studien darüber, wie Musik synesthetically an Seiten, Farbe und sogar zu schmecken (zB Forschungs von Gian Beeli, Michaela Esslen und Lutz Jäncke) oder sogar mit Licht, Form und Position (zB Forschungs von Sue B.)1.

Auch wenn immer noch als utopisch, wer weiß, ob irgendwann in der Zukunft, Untertitel werden völlig neue Formen annehmen und wird einen Weg, um den Reichtum der Bedeutung zu vermitteln finden (en) lesen Musik zum Leben erweckt im Allgemeinen und um Filme im Besonderen. Dies ist zwar immer noch nicht für alle verfügbar, wird gehörlosen Zuschauern sicherlich von Untertiteln, die Rede zu tragen, Soundeffekte und Musik profitieren, wenn auch nur in Form von aussagekräftigen, erklärende oder interpretative Tags. Deaf Zuschauer können weiterhin wörtlich oder nahezu wörtlich Untertitel der Dialog Börsen in Filmen zu verlangen, wird aber unbedingt Expertise der Untertitler ‚vertrauen, wenn es um die Decodierung Musik kommt und das Finden der Mittel alle versteckten Bedeutungen, die oft nur gefühlt werden zu vermitteln, von Zuhörern. Erstellen unterschwellige Botschaften explizite ist keine leichte Aufgabe, aber es ist auf jeden Fall die Mühe wert, weil alle Musik ist es für einen Grund.“

Diese Lösungsfindung, die Musik optimal für Gehörlose und Schwerhörige zu untertiteln, wird diese hier in Deutschland umgesetzt?

Eure Gehörlosbloggerin